{"product_id":"lost-and-found-in-translation-contemporary-ethnic-american-writing-and-the-politics-of-language-diversity-paperback","title":"Lost and Found in Translation: Contemporary Ethnic American Writing and the Politics of Language Diversity - Paperback","description":"\u003cdiv\u003e\u003cp style=\"text-align: right;\"\u003e\u003ca href=\"https:\/\/reportcopyrightinfringement.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\"\u003e\u003cb\u003eReport copyright infringement\u003c\/b\u003e\u003c\/a\u003e\u003c\/p\u003e\u003c\/div\u003e\u003cp\u003eby \u003cb\u003eMartha J. Cutter\u003c\/b\u003e (Author)\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eStarting with Salman Rushdie's assertion that even though something is always lost in translation, something can always be gained, Martha Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary ethnic American writers. She argues that these works advocate a politics of language diversity -- a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCutter studies works by Asian American, Native American, African American, and Mexican American authors. She argues that translation between cultures, languages, and dialects creates a new language that, in its diversity, constitutes the true heritage of the United States. Through the metaphor of translation, Cutter demonstrates, writers such as Maxine Hong Kingston, Sherman Alexie, Toni Morrison, and Richard Rodriguez establish a place within American society for the many languages spoken by multiethnic and multicultural individuals.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eCutter concludes with an analysis of contemporary debates over language policy, such as English-only legislation, the recognition of Ebonics, and the growing acceptance of bilingualism. The focus on translation by so many multiethnic writers, she contends, offers hope in our postmodern culture for a new condition in which creatively fused languages renovate the communications of the dominant society and create new kinds of identity for multicultural individuals.\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eFront Jacket\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003eStarting with Salman Rushdie's statement that even though something is always lost in translation, something can also be gained, Cutter examines the trope of translation in twenty English-language novels and autobiographies by contemporary African American, Asian American, Native American, and Mexican American writers. She argues that these works advocate a politics of language diversity--a literary and social agenda that validates the multiplicity of ethnic cultures and tongues in the United States. She concludes with an anlysis of contemporary debates over language policy, such as English-only legislation, Ebonics, and bilingualism.\u003c\/p\u003e\u003ch3\u003eAuthor Biography\u003c\/h3\u003e\u003cp\u003eMartha J. Cutter is professor of English at the University of Connecticut and author of \u003ci\u003eUnruly Tongue: Language and Identity in American Women's Writing, 1850-1930\u003c\/i\u003e.\u003c\/p\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eNumber of Pages:\u003c\/strong\u003e 336\u003c\/div\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eDimensions:\u003c\/strong\u003e 0.8 x 8.5 x 5.6 IN\u003c\/div\u003e\n            \u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003ePublication Date:\u003c\/strong\u003e November 21, 2005\u003c\/div\u003e\n            ","brand":"BooksCloud","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":52932689232179,"sku":"9780807856376","price":75.85,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0300\/5595\/6612\/files\/qtNd8Ni0Wz9780807856376.webp?v=1767873198","url":"https:\/\/www.vysn.com\/products\/lost-and-found-in-translation-contemporary-ethnic-american-writing-and-the-politics-of-language-diversity-paperback","provider":"VYSN","version":"1.0","type":"link"}